Гарпии - Страница 90


К оглавлению

90

* * *

Хотя Доротка и боялась выходить в город, оставаться дома не могла, тетки не разрешили. Надо было провернуть множество дел — ив посольстве, и в погребальной конторе, то есть в бюро ритуальных услуг. На занятия не пошла, не до них, но по делам ее тетки буквально вытолкали из дому. Переводы документов Доротка молниеносно сделала сама, сама же и официально заверила, шлепнув по блату печать присяжного переводчика, и тем не менее все это отняло у нее не меньше четырех часов. А когда забежала в бюро переводов, получила выгодное предложение. Намечалась свадьба датчанина с полькой. Молодая говорит по-польски и по-английски, молодой только на родном языке, между собой общаются на очень скверном немецком, другого общего языка не имеется. На церемонию требуется переводчик, владеющий всеми перечисленными языками, Доротка как нельзя лучше подходит, а платят щедро.

Доротка согласилась не раздумывая, очень забавным представилось ей такое мероприятие, вот только времени оставалось в обрез, ведь свадебная церемония намечена на шестнадцать, а уже полтретьего. Переводчику же, главному лицу на торжестве, без которого остальные никак не обойдутся, непременно надо было присутствовать и на свадебном ужине в ресторане отеля «Европейский», следовательно, необходимо переодеться.

Подумав, Доротка позвонила Яцеку. Хорошо, когда у человека есть сотовый телефон.

— Сможешь приехать к нам домой в полчетвертого? А если получится, то, пораньше. Я уже еду домой. Нет, за мной приезжать не надо, только время потеряем, ведь сейчас везде пробки, а у меня отсюда прямой автобус. Захватишь меня и поедем к Дворцу Бракосочетаний, за полчаса успеем, как думаешь? Мне ни в коем случае нельзя опаздывать, я там главное лицо.

— Постараюсь быть раньше, — только и ответил Яцек, не осмеливаясь уточнять, с чего это Доротка является главным лицом на предстоящей церемонии бракосочетания. Да, с этими бабами не соскучишься...

Дома Доротка застала Сильвию, Фелицию и Мартинека.

— Отправляйся немедленно за сметаной! — приказала Сильвия. И была неимоверно удивлена, получив решительный отказ племянницы.

— Во-первых, никуда я не пойду! А во-вторых, помогите мне быстро одеться. Через полчаса у меня свадьба, надо выглядеть пристойно. У теток был такой уморительно ошарашенный вид, что, смилостившись, племянница поясняла:

— Меня попросили быть переводчицей. Очень хорошо заплатят. Быстро, что мне одеть?

— Горностаевый палантин, тот, что мы у Ванды обнаружили, — издевательски предложила Фелиция.

Сильвия подошла к делу серьезно.

— Горностай малость пожелтел, не стоит. Лучше накидку из голубой норки. Куда мы ее задевали?

Поскольку вещи утрамбовывала Доротка, пришлось лихорадочно вспоминать, куда же она затолкала коробку о меховыми накидками. Кажется, на чердак. Ох, спятит она с тетками, при чем тут Вандзины меховые накидки, заморочили они ей голову.

Надо самой решать. Но и сама не помнила, куда во всем этом столпотворении с фрахтом засунула собственные платья. В панике распахнула двери шкафа Меланьи, в глаза бросилось платье-костюм серо-зеленого цвета с кроенным жабо, кажется, ни разу не надеванное, поскольку Меланья не любила этот цвет, сама же Доротка не раз втихаря примеряла костюмчик, словно сшитый на нее, и, уже не слушая криков теток, быстренько переоделась в него.

Теперь ноги. Зимние сапожки исключались, надо срочно найти какие-то подходящие туфли.

Глядя на племянницу в изящном платье-костюме, отлично сидевшем на ее стройной фигурке, Фелиция вдруг позабыла о своей обычной вредности и в ней пробудилось чувство эстетики.

— Вроде бы мне что-то подходящее попадалось на глаза из Вандзиной обувки, — задумчиво произнесла она. — Давай поглядим.

Часть вещей Вандзя успела разместить сама на вешалке в шкафу, что находился в комнате Сильвии и Доротки. Там нашлась и подходящая обувка, и даже сумка к ней, у миллионерши все было подобрано.

Теперь и Сильвию проняло. Она полезла куда-то за шкаф и принесла свое изумрудное колье.

— Вот, даю надеть. Надеюсь, не потеряешь.

Очень подходящее к твоему зеленому платью.

Фелиция в ужасе вскричала:

— Спятила? Ее же ограбят или даже убьют из-за твоего колье!

— Да никому в голову не придет, что камни настоящие, никто и не усомнится — подделка. А как подходят, правда?

— Что ж, — резюмировала Фелиция, — оделась ты прилично, вот только личико подкачало, не вписывается в общий вид. Подкрасься немного.

— Минутку! — вспомнила Сильвия. — А как же сметана?

— За сметаной пусть Мартинек сбегает! — ответила Доротка, извлекая из сумочки косметику.

Легкий на помине, Мартинек в этот момент появился в дверях гостиной, весь в цементе, гипсе, ржавчине и краске. Фелиция решительно воспротивилась:

— Не стану я его отрывать от работы?

— В таком случае я не стану готовить обед! — сердито отозвалась Сильвия и так энергично опустилась на стул, что он злобно скрипнул под нею.

— Ну и не надо. С голоду не помрем!

Мартинек по природе своей очень любил соблюдать нейтралитет, но в данной ситуации трудно было оставаться нейтральным. Уже не говоря об обеде, парню до смерти надоела проклятая мойка.

Пообещав Фелиции завтра же с ней закончить, он поспешил смыть с себя следы тяжких трудов, чтобы отправиться за сметаной.

Яцек ожидал с машиной на улице, у калитки.

При виде девушки у него перехватило дыхание. Одно дело — Доротка в джинсах, сапогах и спортивной куртке, небрежно причесанная, и совсем другое — в изящном платье, на которое наброшена легчайшая накидка из голубоватого по всей видимости меха, сквозь которую поблескивали какие-то очень драгоценные камни, на шпильках, с волосами, собранными в узел, хотя и небрежный, но очень к лицу девушке, со слегка подкрашенными губами.

90